miércoles, 22 de junio de 2011

Caperucita Roja




Once upon a time there was a dear little
girl who was loved by every one who looked at her, but most of all by
her grandmother, and there was nothing that she would not have given to
the child. Once she gave her a little cap of red velvet, which suited
her so well that she would never wear anything else. So she was always
called Little Red Riding Hood.




Había una vez una adorable niña que era
amada por todo aquel que le miraba, pero sobretodo por su abuela, y no
había nada que ella no le habría dado a la niña. Una vez, ella le dio un
pequeña casaca de terciopelo rojo, que le quedaba tan bien que ella no
vestía otra prenda. Así fue que siempre le decían Caperucita Roja.



One day her mother said to her, "Come,
Little Red Riding Hood, here is a piece of cake and a bottle of wine.
Take them to your grandmother, she is ill and weak, and they will do her
good. Set out before it gets hot, and when you are going, walk nicely
and quietly and do not run off the path, or you may fall and break the
bottle, and then your grandmother will get nothing. And when you go into
her room, don't forget to say, good-morning, and don't peep into every
corner before you do it." I will take great care, said Little Red Riding
Hood to her mother, and left




Un día su madre le dijo, "Ven,
Caperucita Roja, aquí hay un trozo de torta y una botella de vino.
Llévalas a tu abuela, ella está enferma y débil, y le harán bien.
Emprende tu viaje antes que haga calor, y cuando vayas,
camina bien y tranquila y no te apartes del sendero, o puedes caerte y
romper la botella, y entonces tu abuela no tendrá nada. Y cuando entres
a su cuarto, no te olvides de decir, buenos días, y no curiosees en cada
rincón antes de hacerlo." "Tendré especial cuidado", dijo Caperucita
Roja a su
madre, y se fue.



The grandmother lived out in the wood, half
a league from the village, and just as Little Red Riding Hood entered
the wood, a wolf met her. Little Red Riding Hood did not know what a
wicked creature he was, and was not at all afraid of him.




La abuela vivía hacia el bosque, a media legua de la aldea, y apenas Caperucita
Roja entró en el bosque, un
lobo la encontró en el camino. Caperucita Roja desconocía qué criatura perversa
era él, y no le tuvo miedo.



"Good-day, Little Red Riding Hood," said he.

"Thank you kindly, wolf."

"Whither away so early, Little Red Riding Hood?"

"To my grandmother's."

"What have you got in your apron?"

"Cake and wine. Yesterday was baking-day, so poor sick grandmother is to
have something good, to make her stronger."

"Where does your grandmother live, Little Red Riding Hood?"

"A good quarter of a league farther on in the wood. Her house stands
under the three large oak-trees. You surely must know it," replied
Little Red Riding Hood.






"Buenos dias, Caperucita Roja," le
dijo.

"Gracias , lobo."

"¿Andando lejos tan temprano, Caperucita Roja?"

"A la casa de mi abuela. "

"¿Qué traes en tu delantal?"

"Torta y vino. Ayer fue dia de hornear, así que la abuela enferma
tendrá algo bueno que la fortalezca."

"¿Dónde vive tu abuela, Caperucita Roja?"

"A un buen cuarto de legua en el interior del bosque. Su casa está
debajo de los tres grandes robles. Seguramente usted la conoce",
respondió Caperucita Roja.




The wolf thought to himself, "What a tender
young creature. She will be better to eat than the old woman. I must act
carefully." So he walked for a short time by the side of Little Red
Riding Hood, and then he said, "See Little Red Riding Hood, how pretty
the flowers are about here — why do you not look around? I believe, too,
that you do not hear how sweetly the little birds are singing; you walk
gravely along as if you were going to school, while everything else out
here in the wood is very merry.”




El lobo pensó: "Qué criatura joven y
tierna. Será más fácil de comer que la anciana. Debo actuar con
cuidado." Entonces caminó un rato al lado de Caperucita Roja, y luego
dijo, "Observa Caperucita Roja, qué hermosas son las flores por aquí
— ¿por qué no miras a tu alrededor? Creo, también, que no
escuchas lo dulcemente que están cantando los pajarillos; caminas seria
como si fueras a la escuela, mientras que todo aquí en el bosque es muy
alegre."



Little Red Riding Hood raised her eyes, and
when she saw the sunbeams dancing here and there through the trees, and
pretty flowers growing everywhere, she thought, 'Suppose I take
grandmother a rose. That would please her too. It is so early in the day
that I shall still get there in good time.' And so she ran from the path
into the wood to look for a rose.




Caperucita Roja alzó sus ojos, y cuando
vio los rayos de sol bailando por aquí y por allá a través de los
árboles, y las hermosas flores creciendo por doquier, pensó, '¿Y si le
llevo a mi abuela una rosa? Eso la complaceria también. Es tan
temprano que tendré tiempo suficiente para llegar.' Y se alejó del
sendero hacia el bosque en busca de una rosa.



Meanwhile the wolf ran straight to the
grandmother's house and knocked at the door.

"Who is there?"

"Little Red Riding Hood," replied the wolf. "I am bringing cake and
wine. Open the door."

"Lift the latch," called out the grandmother, "I am too weak, and cannot
get up."




Mientras tanto el lobo corrió directamente a
la casa de la abuela y golpeó la puerta.

"¿Quién es?"

"Caperucita Roja," contestó el lobo. "Traigo la torta y el vino. Abre la
puerta."

"Levanta el cerrojo," gritó la abuela, "Estoy demasiado débil, y no
puedo levantarme."


No hay comentarios:

Publicar un comentario